Chad Gadya - Judeo-Arabic

Chad Gadya in Damascene Judeo-Arabic

from Sha'ar Binyamin in Mexico

Chad Gadya in the Judeo-Arabic of Damascus

Text and transliteration courtesy of Asher Shasho Levy

Waḥad jidi waḥad jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi

 

Wa-ijet il iṭa, wa-aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi

 

Wa-ija il kaleb, wa-'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi

 

 

Wa-ijet il 'aṣaye, wa-darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi 

 

Wa-ijet i-nar, wa ḥaret il 'aṣaye, illaḍi darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi  

 

Wa-ijet il maye, wa-ṭafet i-nar, illaḍi ḥaret il 'aṣaye, illaḍi darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi  

 

Wa-ijat i-tor, wa-shireb il maye, illaḍi ṭafet i-nar, illaḍi ḥaret il 'aṣaye, illaḍi darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi  

 

Wa-ija i-dabaḥ, wadabaḥ i-tor, illaḍi shireb il maye,  illaḍi ṭafet i-nar, illaḍi ḥaret il 'aṣaye, illaḍi darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi  

 

 

Wa-ija malak ilmot wa-akhad rouḥ i-dabaḥ, illaḍi dabaḥ i-tor, illaḍi shireb il maye,  illaḍi ṭafet i-nar, illaḍi ḥaret il 'aṣaye, illaḍi darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi  

 

 

Wa-ija ilmuqadas mubarak hu‫, wa-akhad malak ilmot, illaḍi akhad rouḥ i-dabaḥ, illaḍi dabaḥ i-tor, illaḍi shireb il maye, illaḍi ṭafet i-nar, illaḍi ḥaret il 'aṣaye, illaḍi darbet il kaleb, illaḍi 'ad il iṭa, illaḍi aklet il jidi, illaḍi shtara li abi bimaṣariten, waḥad jidi waḥad jidi  

Chad Gadya in Tunisian Judeo-Arabic

The Judeo-Arabic version of Had Gadya included in Shelomo Belforte’s Haggadah published in Livorno for the Jews in Baghdad, 1935. From haggadot.com

וַאחַד גִ'ידִי

מסורת יהודי דמשק

וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי

 

וַא-אִיגֵ'ת אִל אִטַּה, וַא-אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי.

 

וַא-אִיגַ'ה אִל כַּלְבּ, וַא-עַדּ אִל

 אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי


וַא-אִיגֵ'ת אִל עַצַאיֵה, וַא-דַרבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד

גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי

 

וַא-אִיגֵ'ת אִי- נַנאר, וַא חַרְאֵת אִל עַצַאיֵה, אִלַדִ’י דַרְבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי

 

וַא-אִיגֵ'ת אִל–מַי‫ֶה, וַא-טַפֵת אִי-ננַאר, אִלַדִ’י חַרְאֵת אִל עַצַאיֵה, אִלַדִ’י דַרְבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי,

אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי

 

וַא-אִיגַ'ה אִי-תּוֹר, וַא-שִׁירֵבּ אִל–מַי‫ֶה, אִלַדִ’י טַפֵת אִי- נַּאר, אִלַדִ’י חַרְאֵת אִל עַצַאיֵה, אִלַדִ’י דַרְבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי.

 

וַא-אִיגַ'ה אִי-דַּבַּאח, ודַבַּח אִי-תּוֹר, אִלַדִ’י שִׁירֵבּ אִל–מַי‫ֶה, אִלַדִ’י טַפֵת אִי- נַּאר, אִלַדִ’י חַרְאֵת אִל עַצַאיֵה, אִלַדִ’י דַרְבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי.

 

וַא-אִיגַ'ה מַלַאכּ אִלְמוֹת, וַא-אַכַד רוּח אִי-דַבַּאח, אִלַדִ’י דַבַח אִי-תּוֹר, אִלַדִ’י שִׁירֵבּ אִל–מַי‫ֶה, אִלַדִ’י טַפֵת אִי- נַּאר, אִלַדִ’י חַרְאֵת אִל עַצַאיֵה, אִלַדִ’י דַרְבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי.

 

וַא-אִיגַ'ה אלְמֻקָדַס מ‫ֻבַּרארַכּ הוּא, וַא-אַכַד מַלַאכּ אִלְמוֹת, אִלַדִ’י אַכַד רוּח אִי-דַבַּאח, אִלַדִ’י דַבַח אִי-תּוֹר, אִלַדִ’י שִׁירֵבּ אִל–מַי‫ֶה, אִלַדִ’י טַפֵת אִי- נַּאר, אִלַדִ’י חַרְאֵת אִל עַצַאיֵה, אִלַדִ’י דַרְבֵּת אִל כַּלְבּ, אִלַדִ’י עַדּ אִל אִטַּה, אִלַדִ’י אַכּלֵת אִל גִ'ידִי, אִלַדִ’י שׁתַרַה לִי אַבִּי בִמַצַרִיתֵין. וַאחַד גִ'ידִי וַאחַד גִ'ידִי

Chad Gadya in the Judeo-Arabic of Iraq

Based on the transcription found at the Open Siddur Project, edited by Asher Shasho Levy

וגׄא אלמקדס תברךּ הוא ודׄבח למלך אל מות אלדׄי דׄבח לל דׄבאח אלדׄי דׄבח לל תׄור אלדׄי שרב לל מאי אלדׄי טפא לל נאר אלדׄי חרק לל עצא אלדׄי צׄרבת לל כלב אלדׄי עץׄ לל בזונה אלדׄי אכלת לל גׄדי אלדׄי אשתראלי אבויי פי עבסתין ואחד גׄדי ואחד גׄדי

 

wa-jaaʾa ʾAL-MUQQADAS TABAARAK HU wa-ḏabaḥa li-malak ʾal-mawt allaḏii ḏabaḥa lel-ḏibaaḥ allaḏii ḏabaḥa lel-ṯawr allaḏii šariba lel-maaʾ allaḏii ṭafa len-nuur allaḏii ḥarraqa lel-ʿaṣaa allaḏii ḍarabat lel-kalb allaḏii ʿaḍḍa lel-bizzuuna allaḏii akalat lel-jady allaḏii ištarali abuyi fi ʿabbastayn waaḥad jidy waaḥad jidy

 

One little goat, one little goat…

Then the blessed Holy One came and slaughtered the Angel of Death who slaughtered the shoḥet who slaughtered the ox that drank the water that put out the fire that burned the stick that bit the dog that bit the cat that ate the goat that my father bought for two zuzim. One little goat, one little goat.

  • Facebook
  • YouTube

Subscribe to learn about events here, and follow us on Facebook and YouTube here:

Copyright © 2002-2020    Jewish Language Website 
Editor: Sarah Bunin Benor      Last update: 2020-08-23

HUC Jewish Language Project logo.jpg