Chad Gadya - Judeo-Georgian
Who Knows One and Chad Gadya in Judeo-Georgian
Chad Gadya in Judeo-Georgian
Text, transliteration, and translation courtesy of Tamari Lomtadze and Reuven Enoch
ერთი თიკანი
ერთი თიკანი, ერთი თიკანი
რომ იყიდა მამაჩემმა ორ
აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მოვიდა კატა და შეჭამა
თიკანი, რომ იყიდა მამაჩემმა
ორ აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მოვიდა ძაღლი და უკბინა
კატას, რომ შეჭამა თიკანი,
რომ იყიდა მამაჩემმა ორ
აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მოვიდა ჯოხი და ცემა
ძაღლი, რომ უკბინა კატას,
რომ შეჭამა თიკანი, რომ იყიდა
მამაჩემმა ორ აბაზად, ერთი
თიკანი, ერთი თიკანი!
და მოვიდა ცეცხლი და დაწვა
ჯოხი, რომ ცემა ძაღლი, რომ
უკბინა კატას, რომ შეჭამა
თიკანი, რომ იყიდა მამაჩემმა
ორ აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მოვიდა წყალი და ჩააქრო
ცეცხლი, რომ დაწვა ჯოხი,
რომ ცემა ძაღლი, რომ უკბინა
კატას, რომ შეჭამა თიკანი,
რომ იყიდა მამაჩემმა ორ
აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მოვიდა ხარი და
დალია წყალი, რომ
ჩააქრო ცეცხლი, რომ
დაწვა ჯოხი, რომ ცემა
ძაღლი, რომ უკბინა კატას,
რომ შეჭამა თიკანი, რომ იყიდა
მამაჩემმა ორ აბაზად, ერთი
თიკანი, ერთი თიკანი!
და მოვიდა შოხეტა და დაკლა
ხარი, რომ დალია წყალი, რომ
ჩააქრო ცეცხლი, რომ დაწვა
ჯოხი, რომ ცემა ძაღლი, რომ
უკბინა კატას, რომ შეჭამა
თიკანი, რომ იყიდა მამაჩემმა
ორ აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მოვიდა მალახ ამავეთი და
დაკლა შოხეტა, რომ დაკლა
ხარი, რომ დალია წყალი, რომ
ჩააქრო ცეცხლი, რომ დაწვა
ჯოხი, რომ ცემა ძაღლი, რომ
უკბინა კატას, რომ შეჭამა
თიკანი, რომ იყიდა მამაჩემმა
ორ აბაზად, ერთი თიკანი, ერთი
თიკანი!
და მობრძანდა აკადოშ
ბარუხუ და დაკლა მალახ
ამავეთი, რომ დაკლა შოხეტი,
რომ დაკლა ხარი, რომ დალია
წყალი, რომ ჩააქრო ცეცხლი,
რომ დაწვა ჯოხი, რომ ცემა
ძაღლი, რომ უკბინა კატას,
რომ შეჭამა თიკანი, რომ
იყიდა მამაჩემმა ორ აბაზად,
ერთი თიკანი, ერთი თიკანი!
erti tikani
erti tikani, erti tikani
rom ikida mamachemma or
abazad, erti tikani, erti tikani!
da movida kata da shechama
tikani, rom ikida mamachemma
or abazad, erti tikani, erti tikani!
da movida dzagli da ukbina
katas, rom shechama tikani,
rom ikida mamachemma or
abazad, erti tikani, erti tikani!
da movida joxi da cema
dzagli, rom ukbina katas,
rom shechama tikani, rom ikida
mamachemma or abazad, erti
tikani, erti tikani!
da movida cecxli da datsva
joxi, rom cema dzagli, rom
ukbina katas, rom shechama
tikani, rom ikida mamachemma
or abazad, erti tikani, erti tikani!
da movida tskali da chaakro
cecxli, rom datsva joxi,
rom cema dzagli, rom ukbina
katas, rom shechama tikani,
rom ikida mamachemma or
abazad, erti tikani, erti tikani!
da movida xar da
dalia tskali, rom
chaakro cecxli, rom
datsva joxi, rom cema
dzagli, rom ukbina katas,
rom shechama tikani, rom ikida
mamachemma or abazad, erti
tikani, erti tikani!
da movida shoxeta da dakla
xari, rom dalia tskali, rom
chaakro cecxli, rom datsva
joxi, rom cema dzagli, rom
ukbina katas, rom shechama
tikani, rom ikida mamachemma
or abazad, erti tikani, erti
tikani!
da movida malax amaveti da
dakla shoxeta, rom dakla
xari, rom dalia tskali, rom
chaakro cecxli, rom datsva
joxi, rom cema dzagli, rom
ukbina katas, rom shechama
tikani, rom ikida mamachemma
or abazad, erti tikani, erti
tikani!
da mobrdzanda akadom
baruxu da dakla malax
amaveti, rom dakla shoxeti,
rom dakla xari, rom dalia
tskali, rom chaakro cecxli,
rom datsva joxi, rom cema
dzagli, rom ukbina katas,
rom shechama tikani, rom
ikida mamachemma or abazad,
erti tikani, erti tikani!
A Goatling
One goatling, one goatling,
My father bought it for two abazi[1],
One goatling, one goatling!
And there came a cat and ate
The goatling bought by my daddy
For two abazi, one goatling, one
Goatling!
And there came a dog and bit
The cat that had eaten the goatling
Bought by my daddy for two abazi,
One goatling, one goatling!
And there came a stick beating up
The dog that had bitten the cat
That had eaten the goatling
Bought by my daddy for two abazi,
One goatling, one goatling!
And there came the fire burning
The stick that had beaten the dog,
That had bitten the cat, that had eaten
The goatling bought by my daddy
For two abazi, one goatling, one
Goatling!
And there came the water extinguishing
The fire that had burnt the stick,
That had beaten the dog that had bitten
The cat that had eaten the goatling
Bought by my daddy for two abazi
One goatling, one goatling!
And there came a bull
Drinking up the water that
Had extinguished the fire that had burnt the stick
That had beaten the dog that had bitten the cat
That had eaten the goatling bought by my daddy
For two abazi, one goatling, one goatling!
And there came shochet[2] killing the bull
That had drunk the water
That had extinguished the fire
That had burnt the stick
That had beaten the dog
That had bitten the cat
That had eaten the goatling
Bought by my daddy for two abazi,
One goatling, one goatling!
And there came Malah Hamavet[3]
Killing the shochet that had killed
The bull that had drunk the water
That had extinguished the fire
That had burnt the stick that
Had beaten the dog that
Had bitten the cat that
Had eaten the goatling
Bought by my daddy fot two abazi,
One goatling, one goatling!
And there came Hakadosh-Baruch-Hu[4]
Killing Malah Hamavet that had killed the shochet
That had killed the bull that had drunk the water
That had extinguished the fire
That had burnt the stick
That had beaten the dog
That had bitten the cat
That had eaten the goatling
Bought by my daddy for two abazi,
One goatling, one goatling!
[1] Abazi – Georgian money unit, introduced by Shah Abbas I in the 16th-17th centuries. Hence - its name.
[2]Shochet - a person officially certified as competent to kill cattle and poultry in the manner prescribed by Jewish law.
[3] Malah Hamavet – Angel of Death
[4] hakadosh-baruch-hu (OriginFrom: Hebrew הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (hakadósh barúkh hú) - (Judaism) the Holy One, blessed be He (euphemism for God)