Captioning

These mistakes are entertaining, but they also lead to comprehension problems and make it impossible for some people – especially those with hearing impairment – to participate fully in the online service experience. Tech companies have the ability to address this issue, and the Jewish Language Project would like to help.

 

We maintain a database of over 1400 words used by Jews in English. We are in the process of adding audio files for each entry and making them available to tech companies. This will also be useful for anyone wondering how certain words are pronounced.

Another part of this project is correcting Hebrew and Yiddish words in video transcripts. Synagogues and other organizations that have accounts on video or transcription platforms (especially YouTube and Otter.ai) can edit their transcripts within their accounts. These corrections will not only make the transcripts more accurate, they will also improve the companies' future captions.

The Jewish Language Project is looking for volunteers to assist with this important work, including:

1. Connecting to the relevant people at various tech companies

2. Making audio recordings of words and sentences

3. Synagogues and other Jewish organizations with YouTube or Otter.ai accounts correcting their transcripts or allowing a volunteer to do so

4. Financial contributions

If you're able to help with these or other tasks, please click the appropriate button below.

Subscribe to learn about events here, and follow us on Facebook, Twitter

and YouTube:

  • Jewish Language Project on Facebook
  • Jewish Language Project on Twitter
  • Jewish Language Project on YouTube

Copyright © 2002-2020 Jewish Language Website 

To cite: Author name (if available). Page name. Jewish Language Website, Sarah Bunin Benor (ed.). Los Angeles: Jewish Language Project. Web address (jewishlanguages.org/**).

Last update: 2021-4-7

HUC Jewish Language Project logo.jpg