top of page

Echad Mi Yodea / Who Knows One

Echad Mi Yodea (Who Knows One?) is a popular song sung near the end of the Passover seder in many Jewish communities. This article from the Jewish Music Research Centre discusses the song's origins and variations. The University of Washington analyzes the history of the song in the Sephardic tradition. The National Library of Israel has a collection of Echad Mi Yodea versions from different countries. This page offers texts, images, and recordings in the original Hebrew, as well as Yiddish, Ladino, Judeo-Italian, Jewish English, Judeo-Tajik, and other languages. For more examples in these and other languages, click on the buttons below.

Echad Mi Yodea in Hebrew

Echad Mi Yodea 

in Hebrew, Transliteration, and English

Who knows thirteen? I know thirteen. Thirteen are the attributes of God. Twelve are the tribes. Eleven are the stars. Ten are the Words (Commandments). Nine are the months of childbirth. Eight are the days for circumcision. Seven are the days of the week. Six are the orders of the Mishnah. Five are the books of the Torah. Four are the matriarchs. Three are the patriarchs. Two are the tablets of the covenant. One is our God in Heaven and Earth.

Shlosha asar mi yode’a? Shlosha asar ani yode’a: shlosha asar midaya, shnem asar shivtaya, echad asar kochvaya, asara dibraya, tisha yarchei leida, shmona yimei mila, shiv’a yimei shabata, shisha sidrei Mishna, chamisha chumshei Torah, arba imahot, shlosha avot, shnei luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

שְׁלֹשָה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִדַּיָּא, שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא, אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבַּתָּא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּעא אִמָּהוֹת, שְׁלֹשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ

Judeo-Greek

Judeo-Greek

Ehad mi yodeaJudeo-Greek
00:00 / 08:15
Yiddish

Yiddish

Echad mi yodea Vilna.png

Version of Echad mi Yodea as recalled by Yiddish Poet Menke Katz, from the Vilna area.

Book of J - Singing Who Knows One

Mu asapru, mu adabru, ay day, ay day, yam da day day day.

Ver ken zogn ver ken redn vos di DRAYTSN batayt? [Who can say what THIRTEEN means?] 

DRAYTSN iz men bar mitsve. [THIRTEEN is a bar mitzvah.]

TSVELF zenen di shvotim. [TWELVE are the tribes.]

ELF ZENEN di shtern. [ELEVEN are the stars.]

TSEN zenen di gebot. [TEN are the Commandments.]

NAYN zenen khedoshim trogt men. [NINE months you're carried.]

AKHT teg iz der bris. [EIGHT days till the bris.]

​ZIBN zenen di vokh-teg. [SEVEN are the weekdays.] 
ZEKS zenen mishnayes. [SIX are the books of the Mishnah.] 
FINF zenen khamushim. [FIVE are the books of the Torah.] 
FIR zenen di imoes (mames). [FOUR are the mothers.] 
DRAY zenen di oves (tates). [THREE are the fathers.] 
TSVEY zenen di lukhes. [TWO are the tablets.] 
Un EYNER iz dokh got. [And ONE is of course God.] 
Un got iz eyner, un vayter keyner. [And God is One, and there is no other.]

You can find several recordings in Yiddish here.

4.-Prague-Haggadah-1526.-National-Librar

The 13th stanza of Ehad Mi Yodea in Hebrew and Yiddish from the Prague Haggadah manuscript, 1526. Courtesy of the National Library of Israel​.

Yiddish Who Knows One by Litvakus

Mu Adabru, Mu Asapru by the Yiddish Philharmonic Chorus

Yiddish Who Knows One in an elementary school

?איינס, איינס, ווער ווייס וואָס דאס איז איינס

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז איינס

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

?צוויי, צוויי, ווער ווייס וואָס דאס איז צוויי

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז צוויי

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

?דריי, דריי, ווער ווייס וואָס דאס איז דריי

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז דריי

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכ

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

 

4. ?פיר, פיר, ווער ווייס וואָס דאס איז פיר

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז פיר

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

 

5. ?פינף, פינף, ווער ווייס וואָס דאס איז פינף

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז פינף

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

 

6. ?זעקס, זעקס, ווער ווייס וואָס דאס איז זעקס

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז זעקס

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
 

זיבען, זיבען, ווער ווייס וואָס דאס איז זיבען. 7

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז זיבען

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

8. ?אכט, אכט, ווער ווייס וואָס דאס איז אכט

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז אכט

אכט טעג ווען א קיד איז אלט

!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

 

9. ?ניין, ניין, ווער ווייס וואָס דאס איז ניין

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז ניין

ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט

!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט

אכט טעג ווען א קיד איז אלט

!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

10. ?צען, צען, ווער ווייס וואָס דאס איז צען

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז צען

אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט

!אונז געגעבען די צען געבאָט

ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט

!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט

אכט טעג ווען א קיד איז אלט

!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

 

11. ?עלף, עלף, ווער ווייס וואָס דאס איז עלף

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז עלף

אחד עשר לאָזט אונז הערען

!יוסף'ס חלום און די עלף שטערען

אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט

!אונז געגעבען די צען געבאָט

ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט

!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט

אכט טעג ווען א קיד איז אלט

!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

12.

 ?צוועלף, צוועלף, ווער ווייס וואָס דאס איז צוועלף

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז צוועלף

יעקב'ס קינדער פון דור צו דור

!די צוועלף שבטים, און ראובן איז דער בכור

אחד עשר לאָזט אונז הערען

!יוסף'ס חלום און די עלף שטערען

אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט

!אונז געגעבען די צען געבאָט

ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט

!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט

אכט טעג ווען א קיד איז אלט

!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

 

13.

 ?דרייצען, דרייצען, ווער ווייס וואָס דאס איז דרייצען

.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז דרייצען

א גאָט פון רחמנות איז אונזער בורא

!דרייצען מידות לערנט אונז די תורה

יעקב'ס קינדער פון דור צו דור

!די צוועלף שבטים, און ראובן איז דער בכור

אחד עשר לאָזט אונז הערען

!יוסף'ס חלום און די עלף שטערען

אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט

!אונז געגעבען די צען געבאָט

ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט

!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט

אכט טעג ווען א קיד איז אלט

!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט

א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו

!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ

זעקס חלקים, עפען אויף און זע

!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה

די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים

!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים

פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ

!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה

דריי אבות זענען ביי אונז דאָ

!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה

צוויי לוחות פון ספיר שטיין

!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין

איינער איז הקדוש ברוך הוא

!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו

Ladino

Ladino

This article from the Stroum Center for Jewish Studies at the University of Washington discusses the history of Echad Mi Yodea in Sephardic communities and the textual variations found in different locations.

haggadah livorno.png
Echad Mi Yodea - Judeo-SpanishWeich-Shahak collection
00:00 / 01:56
Quien supieseWeich-Shahak collection
00:00 / 00:48
Che volera - Echad Mi YodeaJudeo-Spanish of Turin, Italy
00:00 / 02:25
53_Echad mi yodea LadinoCantor Ken Richmond and Rabbi Shira Shazeer
00:00 / 02:22

Haggadah from Livorno

Turkish tradition

​Kien supiense i entendiense? Alavar al dyo kreyense. [Who knows and understands? Praise God the Creator.] 

Kwalo son los TREDJE? [What are THIRTEEN?]

TREDJE anyos de bar mitzva. [THIRTEEN years for bar mitzvah.]

DODJE tribus de israel. [TWELVE tribes of Israel.]

ONZE hermanos sin yosef. [ELEVEN brothers without Joseph.]

DYEZ los mandamiento de la ley. [TEN commandments.]

MUEVE meses de la prenyada. [NINE months of pregnancy.]

OCHO dias de la milá [EIGHT days for circumcision.]
SIETE dias kon shabat. [SEVEN days with Shabbat.] 
SEISH dias de la semana. [SIX days of the week.] 
SINKO livros de la ley. [FIVE books of the law.] 
KWATRO madres de israel. [FOUR mothers of Israel.] 
TRES muestros padres son. [THREE are our fathers.] 
DOS moshe y aron. [TWO Moses and Aaron.] 
UNO es el kriador, baruh hu u'varuh shemo. [
ONE is the Creator, Blessed Be He and his name.]

1.-Ken-Supiense-from-an-unknown-Ladino-H

Ken Supiense from an unknown Ladino Haggadah (UW 779). From the collection of Leo Azose, courtesy of his grandson Larry Azose.

Ken Supiense (Who Knows One?) Turkish Custom

From Isaac Maimon & Isaac Arose (ed.), Passover Agada in Hebrew with Ladino and English Translation, Seattle, Washington, The Sephardic Community, 2004, pp. 40-41 (Turkish Version).

Ken supiense i entendiense alavar al Dyo kre-ense. Kualo es el Uno? Uno es el Kriador, Barukh u uvarukh shemo

Ken supiense i entendiense alavar al Dyo kre-ense. Kualo son los dos? Dos Moshe y A-aron, Uno es el Kriador…

…Kualo son lost tres? Tres muestros padres son, dos Moshe i A-aron…

…Kualo son los kuatro? Kuatro madres de Yisrael, tres…

…Kualo son los sinko? Sinko livros de la Ley, kuatro…

…Kualo son los sesh? Sesh livros de Mishna, sinko…

…Kualo son los siete? Siete dias de la semana, sesh…

…Kualo som los ocho? Ocho dias de la Milah, siete…

…Kualo son los mueve? Mueve mezes de la prenyada, ocho…

…Kualo son los diez? Diez mandamientos de la Ley, mueve…

…Kualo son los onze? Onze ermanos sin Yoseph, diez…

…Kualo son los doje? Doje ermanos kon Yoseph, onze…

…Kualo son los treje? Treje son los Ikarim, doje…

Yehoram Gaon singing Ken supiense

Ken Supiense (Who Knows One?) Rhodes Custom

From Isaac Maimon & Isaac Azose (ed.), Passover Agada in Hebrew with Ladino and English Translation, Seattle, Washington, The Sephardic Community, 2004, pp. 42-43 (Rhodes Version).

Ken supiense i entendiense alavar al Dyo merese. Kualo es el Uno? Uno es el Kriador, Barukh u uvarukh shemo

Elohenu shebashamayim, nos iremos a Yerushalayim, kon la karavana grande. Kualo son los dos? Dos Moshe y A-aron, Uno es el Kriador…

Ken supiense … Kualo son los tres? Tres muestros padres son, Avraam, Yitshak i Yaakov, dos…

Elohenu shebashamayim… Kualo son los kuatro? Kuatro madres de Yisrael, Sara, Rivka, Lea, Rachel, tres muestros padres son, dos …

Ken supiense … Kualo son los sinko? Sinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael…

Elohenu shebashamayim… Kualo son los sesh? Sesh livros de Mishna, sinko…

Ken supiense … Kualo son los siete? Siete dias de la semana, sesh…

Elohenu shebashamayim… Kualo son los ocho? Ocho dias de la Milah, siete…

Ken supiense … Kualo son los mueve? Mueve mezes de la prenyada, ocho…

Elohenu shebashamayim… Kualo son los diez? Dies komandamientos de la Ley, mueve…

Ken supiense … Kualo son los onze? Onze ermanos sin Yoseph, diez…

Elohenu shebashamayim… Kualo son los doje? Doje tribos de Yisrael, onze…

Ken supiense … Kualo son los treje? Treje son los Ikarim, doje…

Converso version (A), Tolosana Monçonís (1512)

from Jaume Riera i Sans, “Oracions en català dels conversos jueus. Notes bibliogràfiques i textos,” Anuario de filología, 1, 1975, 350-352.

Quien supiesse y entendiesse qual era lo uno

Uno Dió en el cielo

Barahú barahú simo

Tres nuestros parientes, Abraham, Isach y Jacob

Quatro madres de Israel: Sarra, Rica, Lia y Rachel

Sinco libros de la Ley

Los seys dias de la sempmana

Siete dias con el Sabbat

Ocho dias de la circumsissión

Los nueve messes de la prenyada

Diez mandamientos de la Ley

Los honze jermans de Josep

Los dotze tribos de Israel

Converso version (B), Rafael Baró (1520)

from Jaume Riera i Sans, “Oracions en català dels conversos jueus. Notes bibliogràfiques i textos,” Anuario de filología, 1, 1975, 356-359.

Si supieses y entendieces qual era lo uno

Huno es Dios en el cielo

Baraco baraco son nom

Tres nuestros parientes

Quatro madres d’Isaraell

Los sinch libres de la Ley

Los sis dies de la setmana

Los set dies del satbat

Los vuyt dies del marit

Los nou mesos de la emprenyada     

Los deu manaments de Déu

Les onze steles del cel

Los dotze trips d’Irael

Converso version (C), Antonio Enríquez Gomez

from Israel S. Révah, Antonio Enríquez Gomez: Un écrivain marrane (v. 1600-1663), Péninsules, Chandeigne, 2003, pp. 164-165.

 

Si supiédes y entendiésedes qual es el uno

Uno, Dios del Cielo Bendito sea Él y Su santisimo nombre

Dos, Moysés y Arón

Tres, nuestros padres: Abrahán, Isac y Jacob

Quatro madres de Israel: Sarra, Rebeca, Lea y Raquel

Los cinco libros de la Ley, el Señor nos dexe honrrar y guarder Su santísimo Ley

Los seys días de la semana; el Señor nos dé Buena semana, con Buenos temporalis y años

Siete días del santisimo sabaot [sic]; el Señor nos dé buen sabaot y nos lo dexe honrrar y guardar

Ocho días de la circunsición, el Señornos la dexe honrrar y guardar

Nueve meses de la preñada, el Señor guarde todas las preñadas de Ysrael

Diez mandamientos de la Ley, el Señor nos dexe honrrar y guarder sus diez mandamientos

Converso version (D), Isabel Martí y Cortés (Majorca 1678)

from Jaume Riera i Sans, “Oracions en català dels conversos jueus. Notes bibliogràfiques i textos,” Anuario de filología, 1, 1975, 362-64.

Qui sebés y entengués qui és Déu alt en el çel alabat sie el seu sant nom. Amén. Amén

Los dos, Moysés y Arón

Los tres, Abraam, Isach y Jacob

Las quatre mares de Israel: Sara, Rebeca, Raquel y otra Sara

Los cinco libros de la Ley

Los seys días de la semmana

Los siete días del savat

Los ocho días del sircunsiso

Los nuebe meses de la preñada

Los dies mandamientos

Los onze estrellas del cielo

Las doze tribus de Israel

Las trece palabras que dijo Dios omnipotente a Moysés. Amén. Amén

Converso version (E), Francisca Cortés in Majorca (1678)

 

from Angela S. Selke, The Conversos of Majorca (Hispania Judaica 5), Jerusalem, Magnes, 1986, pp. 239-240, and Menahem Zvi Fox, “The History of the Songs ‘Eḥad Mi Yodea’ and ‘Ḥad Gadya’ in Israel and among the Nations” (in Hebrew), Asufot: Annual for Jewish Studies, 2, 1988, pp. 204-205.

Qui sebes y entengues qui es lo un: Aquel grand Deu del Sel Alabat sia el seu Sanct nom amen

Los dos Moyses y Aron, ettz.

Los tres son Habraham Isach y Jacob, ettz.

Los quatre Mares de Israel, Sara, Lia, Rabeca, Rachel, ettz.

Los sinch libros de la ley Los quatre ettz. [“y repite lo demás”]

Los sis jorns de la semana Os sinch ettz

Les set taules del Sabat, ettz.

Los vuit jorns de circunsis, ettz.

Los nou meses de la preñada

Los deu Manamens de Deu

Las onze estrellas de Sel

Los dotze tribus de Israel…

Els treze mots de la veritat…

Los catorze artículos de la fe.

Converso version (F), Inquisition testimonies Majorca (1678)

'from  Baruch Braunstein, The Chuetas of Majorca: Conversos and the Inquisition of Majorca, New York, Ktav, 1972, p. 199, and Menahem Zvi Fox, “The History of the Songs ‘Eḥad Mi Yodea’ and ‘Ḥad Gadya’ in Israel and among the Nations” (in Hebrew), Asufot: Annual for Jewish Studies, 2, 1988, pp. 204-205,

El uno: el Gran Dios de Israel

Los dos: Moysen y Aarón

Los tres: Abram, Isach y Jacób

Los quatros maridos de Israel

Los sinco libros de la ley

Los seis días del Sábado

Los siete días de la semana

Los ocho días de la circuncisión

Los nueve meses de la preñada

Los diez mandamientos de Dios

Las once estrellas del cielo

Los doze tribus de Israel

Las treze palabras que dijo Dios omnipotente a Moyses… Amen, Amen  

Quien supienseNeil Sheff
00:00 / 01:04

​Kien supiense i entendiense? Alavar al dyo kreyense. [Who knows and understands? Praise God the Creator.] 

Kwalo son los TREDJE? [What are THIRTEEN?]

TREDJE anyos de bar mitzva. [THIRTEEN years for bar mitzvah.]

DODJE tribus de Israel. [TWELVE tribes of Israel.]

ONZE hermanos sin Yosef. [ELEVEN brothers without Joseph.]

DYEZ los mandamiento de la ley. [TEN commandments.]

MUEVE meses de la prenyada. [NINE months of pregnancy.]

OCHO dias de la milá [EIGHT days for circumcision.]
SIETE dias kon shabat. [SEVEN days with Shabbat.
SEISH dias de la semana. [SIX days of the week.
SINKO livros de la ley. [FIVE books of the law.
KWATRO madres de israel. [FOUR mothers of Israel.
TRES muestros padres son. [THREE are our fathers.
DOS Moshe y Aron. [TWO Moses and Aaron.] 
UNO es el kriador, baruh hu u'varuh shemo. [ONE is the Creator, Blessed Be He and his name.]

Itzik Ezouz singing Ehad Mi Yodea in Ladino

Ehad Mi Yodea in Ladino, sung by Mizrahi elders

Ehad Mi Yodea in Ladino, sung in a childrens' school

Ehad Mi Yodea in Ladino, sung in the Sephardic Ladino Tradition

Judeo-Italian

Judeo-Italian

Judeo-Italian haggadah.PNG

Click the image to see a PDF of an Italian Haggadah from 1853.

Chi sa qual è il TREDICI? [Who knows THIRTEEN?]

Lo si lo so. [I know it.]

TREDICI sono gli attributi di Dio. [THIRTEEN are the attributes of God.]

DODICI le tribú. [TWELVE are the tribes.]

UNDICI le stelle. [ELEVEN are the stars.]

DIECI sono i commandamenti. [TEN are the commandments.]

NOVE mesi della nascità. [NINE are the months of childbirth.]

OTTO giorno della milah. [EIGHT are the days before circumcision.]
SETTE giorni col di Sciabad. [SEVEN days with Shabbat.
SEI ordini de Miscnà. [SIX orders of the Mishna.
CINQUE libri della Torà. [FIVE books of the Torah.
QUATTRO madri d'Israel. [FOUR mothers of Israel
Sarà, Riccà, Rahel e Leà. [Sarah, Rebecca, Rachel and Leah.
TRE padri nostri son. [THREE are our fathers.
Avram, Yizhak e Yangakov. [Abraham, Isaac and Jacob.
Li DUE tavoli de Moscè. [The TWO tablets of Moses.
UNO Dio che in cielo è. [ONE God who is in heaven.
Uno fu e uno è. [One he was and one he is.]

Echad Mi Yodea in Florentine Judeo-Italian (1970)

Haggadàh di Pesach (Florence: Giuntina, 1984)

Haggadàh_di_Pesach_(Florence_Giuntina,_

Judeo-Arabic

Judeo-Arabic

Rimoun Chahino. Halabi Syrian Judeo-Arabic

haggada de paques turquesa.jpg

Album of Passover songs from Tunisia in Judeo-Arabic

Jack Abadi, Halabi Syrian Judeo-Arabic

Echad Mi Yodea in Judeo-Arabic, sung by Henri Ohayon

Who Knows One from the Sephardic Pizmonim Project

Who Knows One Syrian J Ar.png

Damascene Judeo-Arabic

Sha'ar Binyamin: text and chanting of Who Knows One

Min ya‪'elam wumin yidri 'Who Knows One,' Halabi Syrian Judeo-Arabic

Text, transliteration, and translation courtesy of Asher Shasho Levy

Who knows, and who understands?

God is the master of the revealed universe

God is the one and the only Creator.

God, God, there is no God but God.  (some say‪: Blessed be He and Blessed be His Name‪) (some say‪: God is one‪)

Thirteen is bar misvah (some say‪: tefillin)

twelve tribes of Israel

eleven stars in the sky

ten commandments

nine months of pregnancy

eight days for circumcision

seven days for huppa

six orders of the Mishna

five books of the Torah

four mothers

three fathers

two are Moses and Aaron

God is the one and the only Creator.

God, God, there is no God but God.

מן יִעלַם וּמן יִדרִי

אַללַה רַבּ אִל מִדגַ'ללִי

הֵדַה הִנֵּן אִל תלַתַּעִשׁ

תלַתַּעִשׁ אִל בַּר-מִצְוָה (נ''א לֵבֵס תֵפִילִין).‫  

 תנַעִשׁ שׁבטֵי יִשְׂרָאֵל

חדַעִשׁ כּוֹכַּב בִּשַּׂמַה

 עַשִׁר קִלְמַת אִתּוֹרָה

 תִּשׁעַת אִשׁהוֹר אִל חִבּלֵה

 תִמִן-ת-אִיַּים אִל מִילָה

 שַׂבעת-אִיַּים אִל חוּפָּה

 סִתֵּי סְדַאדִיר אִל מִשׁנָה

 כַמשֵׂה מְסַאחַף אִתּוֹרָה

אַרבַּעַה אִמַּתנַה

וּתלַתֵה אַבַּתנַה

וּתנֵן מוּסַה וּאַהַרן

וַאחַד יאַלִי-כַלַאְנַה

(אַללַהוּ אַללַהוּ לַא אִלַהּ אִללַה הוּא ( נ''א בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּךְ שְׁמוֹ‎‎

( נ''א — הוּא וַאחִִיד ‎)

Min ya‪'elam wumin yidri‪

Allah rab el mijalli‪

heda hinen il tleta'ash

tleta'ash il bar-misvah

tna'ash shibte Yisrael

hda'ash kokab bisama

‪'asher qilmat itorah‪

tisa'at ishhor il hible

tmint-iyyam il mila

sab'at-iyyam il hupa

site sdadir il Mishna‪

khamse msahaf itorah‪.

Arba'a imatna

wutlate abatna

wutnen Musa waAharon

wahid yali khalana‪,

Allahu Allahu la ilahh illa hu (some say‪: barukh hu ubarukh shemo‪) (some say‪: Allah hu wahid‪)

Echad Mi Yodea in Yemenite Judeo-Arabic

Min ya‪'elam wumin yidri‪

Allah rab el mijalli‪

heda hinen il tleta'ash

tleta'ash il bar-misvah

tna'ash shibte Yisrael

hda'ash kokab bisama

‪'asher qilmat itorah

tisa'at ishhor il hible

tmint-iyyam il mila

sab'at-iyyam il hupa

site sdadir il Mishna

khamse msahaf itorah‪.

Arba'a imatna

wutlate abatna

wutnen Musa waAharon

wahid yali khalana‪,

Allahu Allahu la ilahh illa hu (some say‪: barukh hu ubarukh shemo‪) (some say‪: Allah hu wahid‪)

Echad Mi Yodea in Syrian Judeo-Arabic

Who knows, and who understands?

God is the master of the revealed universe.

God is the one and the only Creator.

Thirteen is bar misvah (some say‪: tefillin)

twelve tribes of Israel

eleven stars in the sky

ten commandments

nine months of pregnancy

eight days for circumcision

seven days for huppa

six orders of the Mishna

five books of the Torah

four mothers

three fathers

two are Moses and Aaron

God is the one and the only Creator.

God, God, there is no God but God. (some say: Blessed be He and Blessed be His Name‪) (some say: God is one‪)

Bukharian

Bukharian / Judeo-Tajik

The Open Siddur Project includes the text and translation of Who Knows One into Judeo-Tajik. Below is the first verse in Hebrew script, Bukhori translation, Judeo-Tajik translation, Bukhori transliteration, and English translation.

ehad mi yodea bukharan.png

Text courtesy of Robert Nudel Iskhakov and Ruben Shimonov

Sezdahum (senzdahum in colloquial) kī medonad? [Who knows the thirteenth?]

Sezdahum man medonam! [I know the thirteenth.]

Sezdahum sezdah xislat’ho. [Thirteenth are the 13 Attributes (of God).]

Duvozdahum duvozdah shivtaho. [Twelfth are the 12 Tribes.]

Yozdahum yozdah sitoraho. [Eleventh are the 11 Stars (in Joseph's dream).]

Dahumin dah suxanon. [Tenth are the 10 Utterances (Commandments).]

Nūhumin nūh mohi zanon. [Ninth are the nine months of pregnancy.]

Hashtumin hasht rūzi miloh. [Eighth are the eight days of circumcision.]

Haftumin haft rūzi hafta. [Seventh are the seven days of the week.]

Shashumin shash (shishtumin-shish in colloquial) Sidrei Mishnoh. [Sixth are the six Orders of the Mishnah.]

Panjumin panj Sifrei Tūroh. [Fifth are the five books of Torah.]

Chorumin chor modaron. [Fourth are the four Matriarchs.]

Seyumin seh padaron. [Third are the three Patriarchs.]

Duyumin du Lavhi Gavhar. [Second are the two Tablets of the Covenant.]

Yakumin Xudoi rab-ul 'olamin (rabun ‘olamin). [First is God, Lord of Heaven and Earth.] 

Bukharian Who Knows One.jpg

Last verse of Who Knows One, from Ḥukat haPesaḥ by Shimshon bar Pesach m'Osteropoli, Shimon Ben Eliyahu Hakham, 1904, Jerusalem.

Picture331.jpg
Picture332.jpg
Judeo-Georgian

Judeo-Georgian

J Georgian Who Knows One Image 3.jpg
J Georgian Who Know One Image 2.png
J Georgian Who Knows One Image 1.jpg

הגדה של פסח עם פניני 'שיח יעקב' מאת הרה"ג ר' יעקב גאגולאשווילי שליט"א
Published by (?מזכרות לאירועים. מלכות וקסברגר. פאר היצירה היהודית, עמ'  119-115 (תשע"ב

ერთი ვინ იცის? ერთი მე ვიცი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

მცებში და შინა დედამიწაზედა.

 

ორი ვინ იცის? ორი მე ვიცი. ორი

ლუხოთ აბერითი, ერთი ბრძანდება

ღმერთი ჩვენი მაღლა მცებში და

შინა დედამიწაზედა.

სამი ვინ იცის? სამი მე ვიცი. სამი

მამები, ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

მცებში და შინა დედამიწაზედა.

 

ოთხი ვინ იცის? ოთხი მე ვიცი. ოთხი

დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ

აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი

ჩვენი მცებში და შინა

დედამიწაზედა.

 

ხუთი ვინ იცის? ხუთი მე ვიცი. ხუთი

ხუმაში თორისა, ოთხი დედები, სამი

მამები, ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

მცებში და შინა დედამიწაზედა.

 

ექვსი ვინ იცის? ექვსი მე ვიცი.

ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში

თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,

ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

,ცებში და შინა დედამიწადზედა.

 

შვიდი ვინ იცის? შვიდი მე ვიცი

შვიდი დღეები შაბათისა, ექვსი

წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში

თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები

ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა.

 

 

 

რვა ვინ იცის? რვა მე ვიცი. რვა

დღეები მილისა, შვიდი დღეები

შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა,

ხუთი ხუმაში თორისა, ოთხი

დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ

აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი

ჩვენი მაღლა მცებში და შინა

დედამიწაზედა.

 

ცხრა ვინ იცის? ცხრა მე ვიცი.

ცხრა თვეები მშობიარობისა, რვა

დღეები მილისა, შვიდი დღეები

შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა,

ხუთი ხუმაში თორისა, ოთხი

დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ

აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი

ჩვენი მაღლა მცებში და შინა დედამიწაზედა.

 

 

ათი ვინ იცის? ათი მე ვიცი. ათი

ბრძანდება სინაიზე, ცხრა თვეები

მშობიარობისა, რვა დღეები

მილისა, შვიდი დღეები შაბათისა,

ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში

თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,

ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

მცებში და შინა დედამიწაზედა.

 

თერთმეტი ვინ იცის? თერთმეტი

მე ვიცი. თერთმეტი ვარსკვლავები

იოსებისა, ათი ბრძანება სიაიზე,

ცხრა თვეები მშობიარობისა, რვა

დღეები მილისა, შვიდი დღეები

შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში თორისა, ოთხი

დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ

აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი

ჩვენი მაღლა მცებში და შინა

დედამიწაზედა.

 

 

თორმეტი ვინ იცის? თორმეტი

მე ვიცი. თორმეტი შებატიმები,

თერთმეტი ვარსკვლავები იოსებისა, ათი ბრძანება სინაიზე, ცხრა

თვეები მშობიარობისა, რვა დღეები

მილისა, შვიდი დღეები შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში

თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,

ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

მცებში და შინა დედამიწაზედა.

 

ცამეტი ვინ იცის? ცამეტი მე

ვიცი. ცამეტი რიგები, თორმეტი

შებატიმები, თერთმეტი

ვარსკვლავები იოსებისა,

ათი ბრძანება, ცხრა თვეები

მშობიარობისა, რვა დღეები

მილისა, შვიდი დღეები შაბათისა,

ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში

თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,

ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი

ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა

მცებში და შინა დედამიწაზედა.

erti vin icis? erti me vici, erti

brdzandeba gmerti chveni magla

mcebshi da shina dedamitsaze.

 

ori vin icis? ori me vici ori

lukhot aberiti, erti brdzandeba

gmerti chveni magla mcebshi da

shina dedamiwazeda.

sami vin icis? sami me vici. sami

mamebi, ori lukhot aberiti, erti

brdzandeba gmerti chveni magla

mcebshi da shina dedamitsaze.

otkhi vin icis? otkhi me vici. otkhi

dedebi, sami mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

 

khuti vin icis? khuti me vici. khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

ekvsi vin icis? ekvsi me vici,

ekvsi tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

shvidi vin icis? shvidi me vici

shvidi dgeebi shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

rva vin icis? rva me vici rva

dgeebi milisa, shvidi dgeebi

shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

 

ckhra vin icis? ckhra me vici ckhra

tveebi mshobiarobisa, rva

dgeebi milisa, shvidi dgeebi

shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

ati vin icis? ati me vici, ati

brdzandeba sinaize, ckhra

tveebi mshobiarobisa, rva

dgeebi milisa, shvidi dgeebi

shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

tertmeti vin icis? tertmeti me vici,

tertmeti varskvlavebi iosebisa, ati

brdzaneba siaize, ckhra

tveebi mshobiarobisa, rva

dgeebi milisa, shvidi dgeebi

shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

 

tormetivin icis? tormeti me vici, tormeti

shebatimebi, tertmeti varskvlavebi iosebisa,

ati brdzaneba siaize, ckhra

tveebi mshobiarobisa, rva

dgeebi milisa, shvidi dgeebi

shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

cameti vin icis? cameti me vici, cameti rigebi

tormeti shebatimebi, tertmeti varskvlavebi iosebisa,

ati brdzaneba siaize, ckhra

tveebi mshobiarobisa, rva

dgeebi milisa, shvidi dgeebi

shabatisa, ekvsi

tskoba mishnisa, khuti

khumashi torisa, otkhi dedebi, sami

mamebi, ori lukhot

aberiti, erti brdzandeba gmerti

chveni magla mcebshi da shina

dedamitsaze.

Who knows the one? I know the one,

Our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the two? I know the two.

Two Luchot Habrit[1], Only our Lord

Up in heaven and over the earth

Is the One.

Who knows the three? I know the three.

There are three Fathers[2], two Luchot Habrit, Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

Who knows the four? I know the four.

There are four Mothers[3], three Fathers,

Two Luchot Hanbrit, Only our Lord

Up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the five? I know the five.

There are Chumash Torah[4], four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the six? I know the six.

There are six books of the Mishnah[5],

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the seven? I know the seven.

There are seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the eight? I know the eight.

There are eight days of milah[6],

Seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the nine? I know the nine.

There are nine months of pregnancy,

eight days of milah,

Seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

Who knows the ten? I know the ten.

There are ten commandments on the Mount Sinai[7],

nine months of pregnancy,

eight days of milah,

Seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

Who knows the eleven? I know the eleven.

There are eleven stars of Joseph[8],

ten commandments on the Mount Sinai,

nine months of pregnancy,

eight days of milah,

Seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

 

 

Who knows the twelve? I know the twelve.

There are twelve Shebbatim,

eleven stars of Joseph,

ten commandments on the Mount Sinai,

nine months of pregnancy,

eight days of milah,

Seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

Who knows the thirteen? I know the thirteen.

There are thirteen principles[9],

twelve Shebbatim,

eleven stars of Joseph,

ten commandments on the Mount Sinai,

nine months of pregnancy,

eight days of milah,

Seven days of Shabbat,

Six books of the Mishnah,

Chumash Torah, four Mothers,

Three Fathers, two Luchot Hanbrit,

Only our Lord up in heaven and over the earth

Is the One.

[1] Luchot HaBrit (in Hebrew: לוחות הברית) – “The tablets of the covenant": According to the Hebrew Bible, the Tablets of the Law as they are widely known in English, or Tablets of Stone, Stone Tablets, or Tablets of Testimony in the Exodus 34:1, were the two pieces of stone inscribed with the Ten Commandments when Moses ascended biblical Mount Sinai as written in the Book of Exodus.

[2] Three Fathers - Abraham, his son Isaac, and Isaac's son Jacob, also named Israel, the ancestor of the Israelites. These three figures are referred to collectively as the Patriarchs (of the Bible), and the period in which they lived is known as the patriarchal age.

[3] Four Mothers – Sarah, Rebekah, Leah, and Rachel. The patriarchs are entombed along with their primary wives, known as the matriarchs (SarahRebekah and Leah), at the Cave of the Patriarchs, a site held holy by Judaism. Rachel, Jacob's other wife, is said to be buried separately at what is known as Rachel's Tomb, near Bethlehem, at the site where she is believed to have died in childbirth.

[4]Chumash Torah (also Ḥumash; Hebrew: חומש) is a Torah in printed form (i.e. codex) as opposed to a Sefer Torah, which is a scroll. The word comes from the Hebrew word for five, ḥamesh (חמש). A more formal term is Ḥamishah Ḥumshei Torah, "five fifths of Torah". It is also known by the Latinised Greek term Pentateuch in common printed editions.

[5] Mishnah or Mishna (Hebrew: מִשְׁנָה, "study by repetition", from the verb shanah שנה, or "to study and review") is the first major written collection of the Jewish oral traditions known as the "Oral Torah".

[6] Milah or brit milah – circumcision; a Jewish baby boy is circumcised on the eighth day from birth. 

[7] Mount Sinai - According to JewishChristian, and Islamic tradition, the biblical Mount Sinai was the place where Moses received the Ten Commandments.

[8] Eleven stars of Joseph's dream – In his dream Joseph saw the Sun, Moon and eleven stars: “Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me” (Genesis 37: 9). The sun, the moon, and eleven stars in Joseph's dream can be interpreted as a symbol of Israel, the sun representing Jospeh, the moon his wives and the eleven stars his eleven sons.

[9] Thirteen Principles - The great codifier of Torah law and Jewish philosophy, Rabbi Moshe ben Maimon ("Maimonides" also known as "The Rambam"), compiled what he refers to as the Shloshah Asar Ikkarim, the "Thirteen Fundamental Principles" of the Jewish faith, as derived from the Torah.

Who Knows One and Chad Gadya in Judeo-Georgian

Jewish English

Jewish English

Who knows THIRTEEN?

I know THIRTEEN.

THIRTEEN are the attributes of God.

TWELVE are the tribes of Yisrael.

ELEVEN are the stars in Joseph's dream.

TEN are the Ten Commandments.

NINE are the months til a baby's born.

EIGHT are the days before a baby boy's bris (brit milah).

SEVEN are the days of the week [clap clap]. 

SIX are the books of the Mishnah. 

FIVE are the books of the Torah. 
FOUR are the immas (mommas/mothers). 
THREE are the abbas (papas/fathers). 
TWO are the luchot (tablets) that Moshe (Moses) brought. 
ONE is Hashem, ONE is Hashem, ONE is Hashem

In the heavens and the earth.

Ooh, ah, ooh ah ah, I said ooh, ah, ooh, ah ah.

00:00 / 01:22

Echad mi Yodea sung in Jewish English by Cantor Ken Richmond and Rabbi Shira Shazeer

Jewish Neo-Aramaic

Jewish Neo-Aramaic

Echad Mi Yodea sung in Lishana Deni, the Jewish Neo-Aramaic of Kurdistan, by Rabbi Shmuel Baruch

Hulaula (Sanandaj, Iran) - Translated by Alan Niku

Mani kael tltasar? Ana kaena tltasar. Tltasar xasiyaten.

Tresar qabilen

Xesar kxven

‘Sra farmanen

‘cha yarxe tre giynen

Tmanya yome milaen

Shoa yome ga shoen

‘Shta sidre mishnaen

Xamsha xumshe toraen

Arba dakawalen

Tlha tatawalen

Tre luxot habrityen

Xa elha ruwana-y ga shme u ga ara

Lishana Deni (Zakho, Iraq)

Xa mani ki ele, u-xa ana ki eme, xa ilaha denile, bit sheme u bit ar’a

Tre mani ki elu, tre ana ki elu, tre luxot d’shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a

Tlha mani ki elu, tlha ana ki elu, tlha babawasanu, tre luxot shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a

Arba mani ki elu, arba ana ki elu, arba ‘mawasanu, tlha babawasanu, tre luxot shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a

Xamsha mani ki elu, xamsha ana ki elu, xamsha xamshe tora, arba emawasa, tlha babawasa, tre luxot habrit, xa ilaha deni bit sheme u bit ar’a

Eshta mani ki elu, eshta ana ki elu, eshta sidre d’mishna, xamsha xamashe tora, arba emawasanu, tlha babawasanu, tre luxot shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a

Shoa mani ki elu, shoa ana ki elu, shoa yomase shabsa, eshta sidre mishna, xamsha xumeshe tora, arba emawasa, tlha babawasa, tre luxot habrit, xa ilaha deni bit sheme u bit ar’a

Echcha mani ki elu, echcha ana ki elu, echcha yarxat ledalu, tmanya yoma sh’d’milalu, shoa yomase shabsa, ishta sidere mishnalu, xamsha xamshe toranu, arba imasanu, tlha babawasanu, tre luxot d’shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a

Aramaic

Aramaic

Open Siddur Project - Who Knows One, Aramaic

The Open Siddur Project includes the text and translation of Chad Gadya into Aramaic. To the right is the song written in the Aramaic text, and below sung by Yonatan Shtencel.

ehad mi yodea aramaic.png
Jewish German

Jewish German

Lowenstein.jpg

Steven Lowenstein singing Who Knows One in Jewish German

Einzig ist unser Gott

Zweites ist aber mehr und dasselbige weiß ich. Zwei Tafeln Moses, einzig ist unser Gott, der da lebt und der da schwebt im Himmel und auf Erden.

13 sind die Sitten, 12 sind die Stämme, 11 sind die Sterne, 10 sind die Gebote, 9 ist die Gewinnung, 8 ist die Beschneidung, 7 ist die Feierung, 6 ist die Lernung, 5 sind die Bücher, 4 sind die Mütter, 3 sind die Väter, 2 Tafeln Moses. Einzig ist unser Gott, der da lebt und der da schwebt im Himmel und auf Erden.

 

Second is more and this is what I know. Two tablets of Moses, God is the only one, who lives and floats in heaven and on earth.

13 are the customs, 12 are the tribes, 11 are the stars, 10 are the commandments, 9 is the retrieval, 8 is the circumcision, 7 is the celebration, 6 is the learning, 5 are the books, 4 are the mothers, 3 are the fathers, 2 tablets of Moses. One and only is our God, who lives and floats in heaven and on earth.

Jewish Russian

Jewish Russian

Who Knows One in Jewish Russian

bottom of page