Echad Mi Yodea / Who Knows One
Echad Mi Yodea (Who Knows One?) is a popular song sung near the end of the Passover seder in many Jewish communities. This article from the Jewish Music Research Centre discusses the song's origins and variations. The University of Washington analyzes the history of the song in the Sephardic tradition. The National Library of Israel has a collection of Echad Mi Yodea versions from different countries. This page offers texts, images, and recordings in the original Hebrew, as well as Yiddish, Ladino, Judeo-Italian, Jewish English, Judeo-Tajik, and other languages. For more examples in these and other languages, click on the buttons below.
Echad Mi Yodea in Hebrew
Echad Mi Yodea
in Hebrew, Transliteration, and English
Who knows thirteen? I know thirteen. Thirteen are the attributes of God. Twelve are the tribes. Eleven are the stars. Ten are the Words (Commandments). Nine are the months of childbirth. Eight are the days for circumcision. Seven are the days of the week. Six are the orders of the Mishnah. Five are the books of the Torah. Four are the matriarchs. Three are the patriarchs. Two are the tablets of the covenant. One is our God in Heaven and Earth.
Shlosha asar mi yode’a? Shlosha asar ani yode’a: shlosha asar midaya, shnem asar shivtaya, echad asar kochvaya, asara dibraya, tisha yarchei leida, shmona yimei mila, shiv’a yimei shabata, shisha sidrei Mishna, chamisha chumshei Torah, arba imahot, shlosha avot, shnei luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.
שְׁלֹשָה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִדַּיָּא, שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא, אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבַּתָּא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּעא אִמָּהוֹת, שְׁלֹשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
Judeo-Greek
Yiddish
Version of Echad mi Yodea as recalled by Yiddish Poet Menke Katz, from the Vilna area.
Book of J - Singing Who Knows One
Mu asapru, mu adabru, ay day, ay day, yam da day day day.
Ver ken zogn ver ken redn vos di DRAYTSN batayt? [Who can say what THIRTEEN means?]
DRAYTSN iz men bar mitsve. [THIRTEEN is a bar mitzvah.]
TSVELF zenen di shvotim. [TWELVE are the tribes.]
ELF ZENEN di shtern. [ELEVEN are the stars.]
TSEN zenen di gebot. [TEN are the Commandments.]
NAYN zenen khedoshim trogt men. [NINE months you're carried.]
AKHT teg iz der bris. [EIGHT days till the bris.]
ZIBN zenen di vokh-teg. [SEVEN are the weekdays.]
ZEKS zenen mishnayes. [SIX are the books of the Mishnah.]
FINF zenen khamushim. [FIVE are the books of the Torah.]
FIR zenen di imoes (mames). [FOUR are the mothers.]
DRAY zenen di oves (tates). [THREE are the fathers.]
TSVEY zenen di lukhes. [TWO are the tablets.]
Un EYNER iz dokh got. [And ONE is of course God.]
Un got iz eyner, un vayter keyner. [And God is One, and there is no other.]
You can find several recordings in Yiddish here.
The 13th stanza of Ehad Mi Yodea in Hebrew and Yiddish from the Prague Haggadah manuscript, 1526. Courtesy of the National Library of Israel.
Yiddish Who Knows One by Litvakus
Mu Adabru, Mu Asapru by the Yiddish Philharmonic Chorus
Yiddish Who Knows One in an elementary school
?איינס, איינס, ווער ווייס וואָס דאס איז איינס
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז איינס
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
?צוויי, צוויי, ווער ווייס וואָס דאס איז צוויי
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז צוויי
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
?דריי, דריי, ווער ווייס וואָס דאס איז דריי
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז דריי
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכ
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
4. ?פיר, פיר, ווער ווייס וואָס דאס איז פיר
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז פיר
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
5. ?פינף, פינף, ווער ווייס וואָס דאס איז פינף
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז פינף
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
6. ?זעקס, זעקס, ווער ווייס וואָס דאס איז זעקס
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז זעקס
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
זיבען, זיבען, ווער ווייס וואָס דאס איז זיבען. 7
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז זיבען
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
8. ?אכט, אכט, ווער ווייס וואָס דאס איז אכט
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז אכט
אכט טעג ווען א קיד איז אלט
!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
9. ?ניין, ניין, ווער ווייס וואָס דאס איז ניין
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז ניין
ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט
!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט
אכט טעג ווען א קיד איז אלט
!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
10. ?צען, צען, ווער ווייס וואָס דאס איז צען
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז צען
אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט
!אונז געגעבען די צען געבאָט
ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט
!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט
אכט טעג ווען א קיד איז אלט
!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
11. ?עלף, עלף, ווער ווייס וואָס דאס איז עלף
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז עלף
אחד עשר לאָזט אונז הערען
!יוסף'ס חלום און די עלף שטערען
אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט
!אונז געגעבען די צען געבאָט
ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט
!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט
אכט טעג ווען א קיד איז אלט
!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
12.
?צוועלף, צוועלף, ווער ווייס וואָס דאס איז צוועלף
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז צוועלף
יעקב'ס קינדער פון דור צו דור
!די צוועלף שבטים, און ראובן איז דער בכור
אחד עשר לאָזט אונז הערען
!יוסף'ס חלום און די עלף שטערען
אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט
!אונז געגעבען די צען געבאָט
ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט
!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט
אכט טעג ווען א קיד איז אלט
!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
13.
?דרייצען, דרייצען, ווער ווייס וואָס דאס איז דרייצען
.איך ווייס, איך ווייס, איך ווייס וואָס דאס איז דרייצען
א גאָט פון רחמנות איז אונזער בורא
!דרייצען מידות לערנט אונז די תורה
יעקב'ס קינדער פון דור צו דור
!די צוועלף שבטים, און ראובן איז דער בכור
אחד עשר לאָזט אונז הערען
!יוסף'ס חלום און די עלף שטערען
אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט
!אונז געגעבען די צען געבאָט
ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט
!אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט
אכט טעג ווען א קיד איז אלט
!מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט
א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו
!דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ
זעקס חלקים, עפען אויף און זע
!ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה
די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים
!בראשית, שמות, ויקרא, במדבר דברים
פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ
!שרה, רבקה, רחל אוּן לאה
דריי אבות זענען ביי אונז דאָ
!אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה
צוויי לוחות פון ספיר שטיין
!געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין
איינער איז הקדוש ברוך הוא
!אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו
Ladino
This article from the Stroum Center for Jewish Studies at the University of Washington discusses the history of Echad Mi Yodea in Sephardic communities and the textual variations found in different locations.
Haggadah from Livorno
Turkish tradition
Kien supiense i entendiense? Alavar al dyo kreyense. [Who knows and understands? Praise God the Creator.]
Kwalo son los TREDJE? [What are THIRTEEN?]
TREDJE anyos de bar mitzva. [THIRTEEN years for bar mitzvah.]
DODJE tribus de israel. [TWELVE tribes of Israel.]
ONZE hermanos sin yosef. [ELEVEN brothers without Joseph.]
DYEZ los mandamiento de la ley. [TEN commandments.]
MUEVE meses de la prenyada. [NINE months of pregnancy.]
OCHO dias de la milá [EIGHT days for circumcision.]
SIETE dias kon shabat. [SEVEN days with Shabbat.]
SEISH dias de la semana. [SIX days of the week.]
SINKO livros de la ley. [FIVE books of the law.]
KWATRO madres de israel. [FOUR mothers of Israel.]
TRES muestros padres son. [THREE are our fathers.]
DOS moshe y aron. [TWO Moses and Aaron.]
UNO es el kriador, baruh hu u'varuh shemo. [ONE is the Creator, Blessed Be He and his name.]
Ken Supiense from an unknown Ladino Haggadah (UW 779). From the collection of Leo Azose, courtesy of his grandson Larry Azose.
Ken Supiense (Who Knows One?) Turkish Custom
From Isaac Maimon & Isaac Arose (ed.), Passover Agada in Hebrew with Ladino and English Translation, Seattle, Washington, The Sephardic Community, 2004, pp. 40-41 (Turkish Version).
Ken supiense i entendiense alavar al Dyo kre-ense. Kualo es el Uno? Uno es el Kriador, Barukh u uvarukh shemo
Ken supiense i entendiense alavar al Dyo kre-ense. Kualo son los dos? Dos Moshe y A-aron, Uno es el Kriador…
…Kualo son lost tres? Tres muestros padres son, dos Moshe i A-aron…
…Kualo son los kuatro? Kuatro madres de Yisrael, tres…
…Kualo son los sinko? Sinko livros de la Ley, kuatro…
…Kualo son los sesh? Sesh livros de Mishna, sinko…
…Kualo son los siete? Siete dias de la semana, sesh…
…Kualo som los ocho? Ocho dias de la Milah, siete…
…Kualo son los mueve? Mueve mezes de la prenyada, ocho…
…Kualo son los diez? Diez mandamientos de la Ley, mueve…
…Kualo son los onze? Onze ermanos sin Yoseph, diez…
…Kualo son los doje? Doje ermanos kon Yoseph, onze…
…Kualo son los treje? Treje son los Ikarim, doje…
Yehoram Gaon singing Ken supiense
Ken Supiense (Who Knows One?) Rhodes Custom
From Isaac Maimon & Isaac Azose (ed.), Passover Agada in Hebrew with Ladino and English Translation, Seattle, Washington, The Sephardic Community, 2004, pp. 42-43 (Rhodes Version).
Ken supiense i entendiense alavar al Dyo merese. Kualo es el Uno? Uno es el Kriador, Barukh u uvarukh shemo
Elohenu shebashamayim, nos iremos a Yerushalayim, kon la karavana grande. Kualo son los dos? Dos Moshe y A-aron, Uno es el Kriador…
Ken supiense … Kualo son los tres? Tres muestros padres son, Avraam, Yitshak i Yaakov, dos…
Elohenu shebashamayim… Kualo son los kuatro? Kuatro madres de Yisrael, Sara, Rivka, Lea, Rachel, tres muestros padres son, dos …
Ken supiense … Kualo son los sinko? Sinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael…
Elohenu shebashamayim… Kualo son los sesh? Sesh livros de Mishna, sinko…
Ken supiense … Kualo son los siete? Siete dias de la semana, sesh…
Elohenu shebashamayim… Kualo son los ocho? Ocho dias de la Milah, siete…
Ken supiense … Kualo son los mueve? Mueve mezes de la prenyada, ocho…
Elohenu shebashamayim… Kualo son los diez? Dies komandamientos de la Ley, mueve…
Ken supiense … Kualo son los onze? Onze ermanos sin Yoseph, diez…
Elohenu shebashamayim… Kualo son los doje? Doje tribos de Yisrael, onze…
Ken supiense … Kualo son los treje? Treje son los Ikarim, doje…
Converso version (A), Tolosana Monçonís (1512)
from Jaume Riera i Sans, “Oracions en català dels conversos jueus. Notes bibliogràfiques i textos,” Anuario de filología, 1, 1975, 350-352.
Quien supiesse y entendiesse qual era lo uno
Uno Dió en el cielo
Barahú barahú simo
Tres nuestros parientes, Abraham, Isach y Jacob
Quatro madres de Israel: Sarra, Rica, Lia y Rachel
Sinco libros de la Ley
Los seys dias de la sempmana
Siete dias con el Sabbat
Ocho dias de la circumsissión
Los nueve messes de la prenyada
Diez mandamientos de la Ley
Los honze jermans de Josep
Los dotze tribos de Israel
Converso version (B), Rafael Baró (1520)
from Jaume Riera i Sans, “Oracions en català dels conversos jueus. Notes bibliogràfiques i textos,” Anuario de filología, 1, 1975, 356-359.
Si supieses y entendieces qual era lo uno
Huno es Dios en el cielo
Baraco baraco son nom
Tres nuestros parientes
Quatro madres d’Isaraell
Los sinch libres de la Ley
Los sis dies de la setmana
Los set dies del satbat
Los vuyt dies del marit
Los nou mesos de la emprenyada
Los deu manaments de Déu
Les onze steles del cel
Los dotze trips d’Irael
Converso version (C), Antonio Enríquez Gomez
from Israel S. Révah, Antonio Enríquez Gomez: Un écrivain marrane (v. 1600-1663), Péninsules, Chandeigne, 2003, pp. 164-165.
Si supiédes y entendiésedes qual es el uno
Uno, Dios del Cielo Bendito sea Él y Su santisimo nombre
Dos, Moysés y Arón
Tres, nuestros padres: Abrahán, Isac y Jacob
Quatro madres de Israel: Sarra, Rebeca, Lea y Raquel
Los cinco libros de la Ley, el Señor nos dexe honrrar y guarder Su santísimo Ley
Los seys días de la semana; el Señor nos dé Buena semana, con Buenos temporalis y años
Siete días del santisimo sabaot [sic]; el Señor nos dé buen sabaot y nos lo dexe honrrar y guardar
Ocho días de la circunsición, el Señornos la dexe honrrar y guardar
Nueve meses de la preñada, el Señor guarde todas las preñadas de Ysrael
Diez mandamientos de la Ley, el Señor nos dexe honrrar y guarder sus diez mandamientos
Converso version (D), Isabel Martí y Cortés (Majorca 1678)
from Jaume Riera i Sans, “Oracions en català dels conversos jueus. Notes bibliogràfiques i textos,” Anuario de filología, 1, 1975, 362-64.
Qui sebés y entengués qui és Déu alt en el çel alabat sie el seu sant nom. Amén. Amén
Los dos, Moysés y Arón
Los tres, Abraam, Isach y Jacob
Las quatre mares de Israel: Sara, Rebeca, Raquel y otra Sara
Los cinco libros de la Ley
Los seys días de la semmana
Los siete días del savat
Los ocho días del sircunsiso
Los nuebe meses de la preñada
Los dies mandamientos
Los onze estrellas del cielo
Las doze tribus de Israel
Las trece palabras que dijo Dios omnipotente a Moysés. Amén. Amén
Converso version (E), Francisca Cortés in Majorca (1678)
from Angela S. Selke, The Conversos of Majorca (Hispania Judaica 5), Jerusalem, Magnes, 1986, pp. 239-240, and Menahem Zvi Fox, “The History of the Songs ‘Eḥad Mi Yodea’ and ‘Ḥad Gadya’ in Israel and among the Nations” (in Hebrew), Asufot: Annual for Jewish Studies, 2, 1988, pp. 204-205.
Qui sebes y entengues qui es lo un: Aquel grand Deu del Sel Alabat sia el seu Sanct nom amen
Los dos Moyses y Aron, ettz.
Los tres son Habraham Isach y Jacob, ettz.
Los quatre Mares de Israel, Sara, Lia, Rabeca, Rachel, ettz.
Los sinch libros de la ley Los quatre ettz. [“y repite lo demás”]
Los sis jorns de la semana Os sinch ettz
Les set taules del Sabat, ettz.
Los vuit jorns de circunsis, ettz.
Los nou meses de la preñada
Los deu Manamens de Deu
Las onze estrellas de Sel
Los dotze tribus de Israel…
Els treze mots de la veritat…
Los catorze artículos de la fe.
Converso version (F), Inquisition testimonies Majorca (1678)
'from Baruch Braunstein, The Chuetas of Majorca: Conversos and the Inquisition of Majorca, New York, Ktav, 1972, p. 199, and Menahem Zvi Fox, “The History of the Songs ‘Eḥad Mi Yodea’ and ‘Ḥad Gadya’ in Israel and among the Nations” (in Hebrew), Asufot: Annual for Jewish Studies, 2, 1988, pp. 204-205,
El uno: el Gran Dios de Israel
Los dos: Moysen y Aarón
Los tres: Abram, Isach y Jacób
Los quatros maridos de Israel
Los sinco libros de la ley
Los seis días del Sábado
Los siete días de la semana
Los ocho días de la circuncisión
Los nueve meses de la preñada
Los diez mandamientos de Dios
Las once estrellas del cielo
Los doze tribus de Israel
Las treze palabras que dijo Dios omnipotente a Moyses… Amen, Amen
Kien supiense i entendiense? Alavar al dyo kreyense. [Who knows and understands? Praise God the Creator.]
Kwalo son los TREDJE? [What are THIRTEEN?]
TREDJE anyos de bar mitzva. [THIRTEEN years for bar mitzvah.]
DODJE tribus de Israel. [TWELVE tribes of Israel.]
ONZE hermanos sin Yosef. [ELEVEN brothers without Joseph.]
DYEZ los mandamiento de la ley. [TEN commandments.]
MUEVE meses de la prenyada. [NINE months of pregnancy.]
OCHO dias de la milá [EIGHT days for circumcision.]
SIETE dias kon shabat. [SEVEN days with Shabbat.]
SEISH dias de la semana. [SIX days of the week.]
SINKO livros de la ley. [FIVE books of the law.]
KWATRO madres de israel. [FOUR mothers of Israel.]
TRES muestros padres son. [THREE are our fathers.]
DOS Moshe y Aron. [TWO Moses and Aaron.]
UNO es el kriador, baruh hu u'varuh shemo. [ONE is the Creator, Blessed Be He and his name.]
Itzik Ezouz singing Ehad Mi Yodea in Ladino
Ehad Mi Yodea in Ladino, sung by Mizrahi elders
Ehad Mi Yodea in Ladino, sung in a childrens' school
Ehad Mi Yodea in Ladino, sung in the Sephardic Ladino Tradition
Judeo-Italian
Click the image to see a PDF of an Italian Haggadah from 1853.
Chi sa qual è il TREDICI? [Who knows THIRTEEN?]
Lo si lo so. [I know it.]
TREDICI sono gli attributi di Dio. [THIRTEEN are the attributes of God.]
DODICI le tribú. [TWELVE are the tribes.]
UNDICI le stelle. [ELEVEN are the stars.]
DIECI sono i commandamenti. [TEN are the commandments.]
NOVE mesi della nascità. [NINE are the months of childbirth.]
OTTO giorno della milah. [EIGHT are the days before circumcision.]
SETTE giorni col di Sciabad. [SEVEN days with Shabbat.]
SEI ordini de Miscnà. [SIX orders of the Mishna.]
CINQUE libri della Torà. [FIVE books of the Torah.]
QUATTRO madri d'Israel. [FOUR mothers of Israel]
Sarà, Riccà, Rahel e Leà. [Sarah, Rebecca, Rachel and Leah.]
TRE padri nostri son. [THREE are our fathers.]
Avram, Yizhak e Yangakov. [Abraham, Isaac and Jacob.]
Li DUE tavoli de Moscè. [The TWO tablets of Moses.]
UNO Dio che in cielo è. [ONE God who is in heaven.]
Uno fu e uno è. [One he was and one he is.]
Echad Mi Yodea in Florentine Judeo-Italian (1970)
Haggadàh di Pesach (Florence: Giuntina, 1984)
Judeo-Arabic
Rimoun Chahino. Halabi Syrian Judeo-Arabic
Album of Passover songs from Tunisia in Judeo-Arabic
Jack Abadi, Halabi Syrian Judeo-Arabic
Echad Mi Yodea in Judeo-Arabic, sung by Henri Ohayon
Who Knows One from the Sephardic Pizmonim Project
Min ya'elam wumin yidri 'Who Knows One,' Halabi Syrian Judeo-Arabic
Text, transliteration, and translation courtesy of Asher Shasho Levy
Who knows, and who understands?
God is the master of the revealed universe
God is the one and the only Creator.
God, God, there is no God but God. (some say: Blessed be He and Blessed be His Name) (some say: God is one)
Thirteen is bar misvah (some say: tefillin)
twelve tribes of Israel
eleven stars in the sky
ten commandments
nine months of pregnancy
eight days for circumcision
seven days for huppa
six orders of the Mishna
five books of the Torah
four mothers
three fathers
two are Moses and Aaron
God is the one and the only Creator.
God, God, there is no God but God.
מן יִעלַם וּמן יִדרִי
אַללַה רַבּ אִל מִדגַ'ללִי
הֵדַה הִנֵּן אִל תלַתַּעִשׁ
תלַתַּעִשׁ אִל בַּר-מִצְוָה (נ''א לֵבֵס תֵפִילִין).
תנַעִשׁ שׁבטֵי יִשְׂרָאֵל
חדַעִשׁ כּוֹכַּב בִּשַּׂמַה
עַשִׁר קִלְמַת אִתּוֹרָה
תִּשׁעַת אִשׁהוֹר אִל חִבּלֵה
תִמִן-ת-אִיַּים אִל מִילָה
שַׂבעת-אִיַּים אִל חוּפָּה
סִתֵּי סְדַאדִיר אִל מִשׁנָה
כַמשֵׂה מְסַאחַף אִתּוֹרָה
אַרבַּעַה אִמַּתנַה
וּתלַתֵה אַבַּתנַה
וּתנֵן מוּסַה וּאַהַרן
וַאחַד יאַלִי-כַלַאְנַה
(אַללַהוּ אַללַהוּ לַא אִלַהּ אִללַה הוּא ( נ''א בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּךְ שְׁמוֹ
( נ''א — הוּא וַאחִִיד )
Min ya'elam wumin yidri
Allah rab el mijalli
heda hinen il tleta'ash
tleta'ash il bar-misvah
tna'ash shibte Yisrael
hda'ash kokab bisama
'asher qilmat itorah
tisa'at ishhor il hible
tmint-iyyam il mila
sab'at-iyyam il hupa
site sdadir il Mishna
khamse msahaf itorah.
Arba'a imatna
wutlate abatna
wutnen Musa waAharon
wahid yali khalana,
Allahu Allahu la ilahh illa hu (some say: barukh hu ubarukh shemo) (some say: Allah hu wahid)
Echad Mi Yodea in Yemenite Judeo-Arabic
Min ya'elam wumin yidri
Allah rab el mijalli
heda hinen il tleta'ash
tleta'ash il bar-misvah
tna'ash shibte Yisrael
hda'ash kokab bisama
'asher qilmat itorah
tisa'at ishhor il hible
tmint-iyyam il mila
sab'at-iyyam il hupa
site sdadir il Mishna
khamse msahaf itorah.
Arba'a imatna
wutlate abatna
wutnen Musa waAharon
wahid yali khalana,
Allahu Allahu la ilahh illa hu (some say: barukh hu ubarukh shemo) (some say: Allah hu wahid)
Echad Mi Yodea in Syrian Judeo-Arabic
Who knows, and who understands?
God is the master of the revealed universe.
God is the one and the only Creator.
Thirteen is bar misvah (some say: tefillin)
twelve tribes of Israel
eleven stars in the sky
ten commandments
nine months of pregnancy
eight days for circumcision
seven days for huppa
six orders of the Mishna
five books of the Torah
four mothers
three fathers
two are Moses and Aaron
God is the one and the only Creator.
God, God, there is no God but God. (some say: Blessed be He and Blessed be His Name) (some say: God is one)
Bukharian / Judeo-Tajik
The Open Siddur Project includes the text and translation of Who Knows One into Judeo-Tajik. Below is the first verse in Hebrew script, Bukhori translation, Judeo-Tajik translation, Bukhori transliteration, and English translation.
Text courtesy of Robert Nudel Iskhakov and Ruben Shimonov
Sezdahum (senzdahum in colloquial) kī medonad? [Who knows the thirteenth?]
Sezdahum man medonam! [I know the thirteenth.]
Sezdahum sezdah xislat’ho. [Thirteenth are the 13 Attributes (of God).]
Duvozdahum duvozdah shivtaho. [Twelfth are the 12 Tribes.]
Yozdahum yozdah sitoraho. [Eleventh are the 11 Stars (in Joseph's dream).]
Dahumin dah suxanon. [Tenth are the 10 Utterances (Commandments).]
Nūhumin nūh mohi zanon. [Ninth are the nine months of pregnancy.]
Hashtumin hasht rūzi miloh. [Eighth are the eight days of circumcision.]
Haftumin haft rūzi hafta. [Seventh are the seven days of the week.]
Shashumin shash (shishtumin-shish in colloquial) Sidrei Mishnoh. [Sixth are the six Orders of the Mishnah.]
Panjumin panj Sifrei Tūroh. [Fifth are the five books of Torah.]
Chorumin chor modaron. [Fourth are the four Matriarchs.]
Seyumin seh padaron. [Third are the three Patriarchs.]
Duyumin du Lavhi Gavhar. [Second are the two Tablets of the Covenant.]
Yakumin Xudoi rab-ul 'olamin (rabun ‘olamin). [First is God, Lord of Heaven and Earth.]
Last verse of Who Knows One, from Ḥukat haPesaḥ by Shimshon bar Pesach m'Osteropoli, Shimon Ben Eliyahu Hakham, 1904, Jerusalem.
Jewish Iranian
Judeo-Esfahani (Alan Niku, Michael Zargari, & Iran Monsef)
Sinzetā ke zunu? Sinzetā mun zunun. Sinzetā sinze kheslatu
Duvāzzetā duvāzze bezārā
Yāzzetā yāzza esāreu
Detā de farmānu
Nowtā now mā-e janāu
Hashtā hash ruze millāu
Aftā af ruze afdeu
Sheshtā shesh sidre mishnāu
Baynshtā banj Sifre Turāu
Chārtā chār māzāu
Setā se buāu
Ditā di lawhe turāu
Yeki Khezā-mun-u, tu āsemun o zimin-u
Judeo-Georgian
הגדה של פסח עם פניני 'שיח יעקב' מאת הרה"ג ר' יעקב גאגולאשווילי שליט"א
Published by (?מזכרות לאירועים. מלכות וקסברגר. פאר היצירה היהודית, עמ' 119-115 (תשע"ב
ერთი ვინ იცის? ერთი მე ვიცი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
მცებში და შინა დედამიწაზედა.
ორი ვინ იცის? ორი მე ვიცი. ორი
ლუხოთ აბერითი, ერთი ბრძანდება
ღმერთი ჩვენი მაღლა მცებში და
შინა დედამიწაზედა.
სამი ვინ იცის? სამი მე ვიცი. სამი
მამები, ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
მცებში და შინა დედამიწაზედა.
ოთხი ვინ იცის? ოთხი მე ვიცი. ოთხი
დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ
აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი
ჩვენი მცებში და შინა
დედამიწაზედა.
ხუთი ვინ იცის? ხუთი მე ვიცი. ხუთი
ხუმაში თორისა, ოთხი დედები, სამი
მამები, ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
მცებში და შინა დედამიწაზედა.
ექვსი ვინ იცის? ექვსი მე ვიცი.
ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში
თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,
ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
,ცებში და შინა დედამიწადზედა.
შვიდი ვინ იცის? შვიდი მე ვიცი
შვიდი დღეები შაბათისა, ექვსი
წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში
თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები
ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა.
რვა ვინ იცის? რვა მე ვიცი. რვა
დღეები მილისა, შვიდი დღეები
შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა,
ხუთი ხუმაში თორისა, ოთხი
დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ
აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი
ჩვენი მაღლა მცებში და შინა
დედამიწაზედა.
ცხრა ვინ იცის? ცხრა მე ვიცი.
ცხრა თვეები მშობიარობისა, რვა
დღეები მილისა, შვიდი დღეები
შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა,
ხუთი ხუმაში თორისა, ოთხი
დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ
აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი
ჩვენი მაღლა მცებში და შინა დედამიწაზედა.
ათი ვინ იცის? ათი მე ვიცი. ათი
ბრძანდება სინაიზე, ცხრა თვეები
მშობიარობისა, რვა დღეები
მილისა, შვიდი დღეები შაბათისა,
ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში
თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,
ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
მცებში და შინა დედამიწაზედა.
თერთმეტი ვინ იცის? თერთმეტი
მე ვიცი. თერთმეტი ვარსკვლავები
იოსებისა, ათი ბრძანება სიაიზე,
ცხრა თვეები მშობიარობისა, რვა
დღეები მილისა, შვიდი დღეები
შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში თორისა, ოთხი
დედები, სამი მამები, ორი ლუხოთ
აბერითი, ერთი ბრძანდება ღმერთი
ჩვენი მაღლა მცებში და შინა
დედამიწაზედა.
თორმეტი ვინ იცის? თორმეტი
მე ვიცი. თორმეტი შებატიმები,
თერთმეტი ვარსკვლავები იოსებისა, ათი ბრძანება სინაიზე, ცხრა
თვეები მშობიარობისა, რვა დღეები
მილისა, შვიდი დღეები შაბათისა, ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში
თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,
ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
მცებში და შინა დედამიწაზედა.
ცამეტი ვინ იცის? ცამეტი მე
ვიცი. ცამეტი რიგები, თორმეტი
შებატიმები, თერთმეტი
ვარსკვლავები იოსებისა,
ათი ბრძანება, ცხრა თვეები
მშობიარობისა, რვა დღეები
მილისა, შვიდი დღეები შაბათისა,
ექვსი წყობა მიშნისა, ხუთი ხუმაში
თორისა, ოთხი დედები, სამი მამები,
ორი ლუხოთ აბერითი, ერთი
ბრძანდება ღმერთი ჩვენი მაღლა
მცებში და შინა დედამიწაზედა.
erti vin icis? erti me vici, erti
brdzandeba gmerti chveni magla
mcebshi da shina dedamitsaze.
ori vin icis? ori me vici ori
lukhot aberiti, erti brdzandeba
gmerti chveni magla mcebshi da
shina dedamiwazeda.
sami vin icis? sami me vici. sami
mamebi, ori lukhot aberiti, erti
brdzandeba gmerti chveni magla
mcebshi da shina dedamitsaze.
otkhi vin icis? otkhi me vici. otkhi
dedebi, sami mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
khuti vin icis? khuti me vici. khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
ekvsi vin icis? ekvsi me vici,
ekvsi tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
shvidi vin icis? shvidi me vici
shvidi dgeebi shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
rva vin icis? rva me vici rva
dgeebi milisa, shvidi dgeebi
shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
ckhra vin icis? ckhra me vici ckhra
tveebi mshobiarobisa, rva
dgeebi milisa, shvidi dgeebi
shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
ati vin icis? ati me vici, ati
brdzandeba sinaize, ckhra
tveebi mshobiarobisa, rva
dgeebi milisa, shvidi dgeebi
shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
tertmeti vin icis? tertmeti me vici,
tertmeti varskvlavebi iosebisa, ati
brdzaneba siaize, ckhra
tveebi mshobiarobisa, rva
dgeebi milisa, shvidi dgeebi
shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
tormetivin icis? tormeti me vici, tormeti
shebatimebi, tertmeti varskvlavebi iosebisa,
ati brdzaneba siaize, ckhra
tveebi mshobiarobisa, rva
dgeebi milisa, shvidi dgeebi
shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
cameti vin icis? cameti me vici, cameti rigebi
tormeti shebatimebi, tertmeti varskvlavebi iosebisa,
ati brdzaneba siaize, ckhra
tveebi mshobiarobisa, rva
dgeebi milisa, shvidi dgeebi
shabatisa, ekvsi
tskoba mishnisa, khuti
khumashi torisa, otkhi dedebi, sami
mamebi, ori lukhot
aberiti, erti brdzandeba gmerti
chveni magla mcebshi da shina
dedamitsaze.
Who knows the one? I know the one,
Our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the two? I know the two.
Two Luchot Habrit[1], Only our Lord
Up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the three? I know the three.
There are three Fathers[2], two Luchot Habrit, Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the four? I know the four.
There are four Mothers[3], three Fathers,
Two Luchot Hanbrit, Only our Lord
Up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the five? I know the five.
There are Chumash Torah[4], four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the six? I know the six.
There are six books of the Mishnah[5],
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the seven? I know the seven.
There are seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the eight? I know the eight.
There are eight days of milah[6],
Seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the nine? I know the nine.
There are nine months of pregnancy,
eight days of milah,
Seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the ten? I know the ten.
There are ten commandments on the Mount Sinai[7],
nine months of pregnancy,
eight days of milah,
Seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the eleven? I know the eleven.
There are eleven stars of Joseph[8],
ten commandments on the Mount Sinai,
nine months of pregnancy,
eight days of milah,
Seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the twelve? I know the twelve.
There are twelve Shebbatim,
eleven stars of Joseph,
ten commandments on the Mount Sinai,
nine months of pregnancy,
eight days of milah,
Seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
Who knows the thirteen? I know the thirteen.
There are thirteen principles[9],
twelve Shebbatim,
eleven stars of Joseph,
ten commandments on the Mount Sinai,
nine months of pregnancy,
eight days of milah,
Seven days of Shabbat,
Six books of the Mishnah,
Chumash Torah, four Mothers,
Three Fathers, two Luchot Hanbrit,
Only our Lord up in heaven and over the earth
Is the One.
[1] Luchot HaBrit (in Hebrew: לוחות הברית) – “The tablets of the covenant": According to the Hebrew Bible, the Tablets of the Law as they are widely known in English, or Tablets of Stone, Stone Tablets, or Tablets of Testimony in the Exodus 34:1, were the two pieces of stone inscribed with the Ten Commandments when Moses ascended biblical Mount Sinai as written in the Book of Exodus.
[2] Three Fathers - Abraham, his son Isaac, and Isaac's son Jacob, also named Israel, the ancestor of the Israelites. These three figures are referred to collectively as the Patriarchs (of the Bible), and the period in which they lived is known as the patriarchal age.
[3] Four Mothers – Sarah, Rebekah, Leah, and Rachel. The patriarchs are entombed along with their primary wives, known as the matriarchs (Sarah, Rebekah and Leah), at the Cave of the Patriarchs, a site held holy by Judaism. Rachel, Jacob's other wife, is said to be buried separately at what is known as Rachel's Tomb, near Bethlehem, at the site where she is believed to have died in childbirth.
[4]Chumash Torah (also Ḥumash; Hebrew: חומש) is a Torah in printed form (i.e. codex) as opposed to a Sefer Torah, which is a scroll. The word comes from the Hebrew word for five, ḥamesh (חמש). A more formal term is Ḥamishah Ḥumshei Torah, "five fifths of Torah". It is also known by the Latinised Greek term Pentateuch in common printed editions.
[5] Mishnah or Mishna (Hebrew: מִשְׁנָה, "study by repetition", from the verb shanah שנה, or "to study and review") is the first major written collection of the Jewish oral traditions known as the "Oral Torah".
[6] Milah or brit milah – circumcision; a Jewish baby boy is circumcised on the eighth day from birth.
[7] Mount Sinai - According to Jewish, Christian, and Islamic tradition, the biblical Mount Sinai was the place where Moses received the Ten Commandments.
[8] Eleven stars of Joseph's dream – In his dream Joseph saw the Sun, Moon and eleven stars: “Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me” (Genesis 37: 9). The sun, the moon, and eleven stars in Joseph's dream can be interpreted as a symbol of Israel, the sun representing Jospeh, the moon his wives and the eleven stars his eleven sons.
[9] Thirteen Principles - The great codifier of Torah law and Jewish philosophy, Rabbi Moshe ben Maimon ("Maimonides" also known as "The Rambam"), compiled what he refers to as the Shloshah Asar Ikkarim, the "Thirteen Fundamental Principles" of the Jewish faith, as derived from the Torah.
Who Knows One and Chad Gadya in Judeo-Georgian
Jewish English
Who knows THIRTEEN?
I know THIRTEEN.
THIRTEEN are the attributes of God.
TWELVE are the tribes of Yisrael.
ELEVEN are the stars in Joseph's dream.
TEN are the Ten Commandments.
NINE are the months til a baby's born.
EIGHT are the days before a baby boy's bris (brit milah).
SEVEN are the days of the week [clap clap].
SIX are the books of the Mishnah.
FIVE are the books of the Torah.
FOUR are the immas (mommas/mothers).
THREE are the abbas (papas/fathers).
TWO are the luchot (tablets) that Moshe (Moses) brought.
ONE is Hashem, ONE is Hashem, ONE is Hashem
In the heavens and the earth.
Ooh, ah, ooh ah ah, I said ooh, ah, ooh, ah ah.
Echad mi Yodea sung in Jewish English by Cantor Ken Richmond and Rabbi Shira Shazeer
Jewish Neo-Aramaic
Echad Mi Yodea sung in Lishana Deni, the Jewish Neo-Aramaic of Kurdistan, by Rabbi Shmuel Baruch
Hulaula (Sanandaj, Iran) - Translated by Alan Niku
Mani kael tltasar? Ana kaena tltasar. Tltasar xasiyaten.
Tresar qabilen
Xesar kxven
‘Sra farmanen
‘cha yarxe tre giynen
Tmanya yome milaen
Shoa yome ga shoen
‘Shta sidre mishnaen
Xamsha xumshe toraen
Arba dakawalen
Tlha tatawalen
Tre luxot habrityen
Xa elha ruwana-y ga shme u ga ara
Lishana Deni (Zakho, Iraq)
Xa mani ki ele, u-xa ana ki eme, xa ilaha denile, bit sheme u bit ar’a
Tre mani ki elu, tre ana ki elu, tre luxot d’shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a
Tlha mani ki elu, tlha ana ki elu, tlha babawasanu, tre luxot shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a
Arba mani ki elu, arba ana ki elu, arba ‘mawasanu, tlha babawasanu, tre luxot shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a
Xamsha mani ki elu, xamsha ana ki elu, xamsha xamshe tora, arba emawasa, tlha babawasa, tre luxot habrit, xa ilaha deni bit sheme u bit ar’a
Eshta mani ki elu, eshta ana ki elu, eshta sidre d’mishna, xamsha xamashe tora, arba emawasanu, tlha babawasanu, tre luxot shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a
Shoa mani ki elu, shoa ana ki elu, shoa yomase shabsa, eshta sidre mishna, xamsha xumeshe tora, arba emawasa, tlha babawasa, tre luxot habrit, xa ilaha deni bit sheme u bit ar’a
Echcha mani ki elu, echcha ana ki elu, echcha yarxat ledalu, tmanya yoma sh’d’milalu, shoa yomase shabsa, ishta sidere mishnalu, xamsha xamshe toranu, arba imasanu, tlha babawasanu, tre luxot d’shabtilu, xa ilaha denile bit sheme u bit ar’a
Aramaic
Open Siddur Project - Who Knows One, Aramaic
The Open Siddur Project includes the text and translation of Chad Gadya into Aramaic. To the right is the song written in the Aramaic text, and below sung by Yonatan Shtencel.
Jewish German
Steven Lowenstein singing Who Knows One in Jewish German
Einzig ist unser Gott
Zweites ist aber mehr und dasselbige weiß ich. Zwei Tafeln Moses, einzig ist unser Gott, der da lebt und der da schwebt im Himmel und auf Erden.
…
13 sind die Sitten, 12 sind die Stämme, 11 sind die Sterne, 10 sind die Gebote, 9 ist die Gewinnung, 8 ist die Beschneidung, 7 ist die Feierung, 6 ist die Lernung, 5 sind die Bücher, 4 sind die Mütter, 3 sind die Väter, 2 Tafeln Moses. Einzig ist unser Gott, der da lebt und der da schwebt im Himmel und auf Erden.
Second is more and this is what I know. Two tablets of Moses, God is the only one, who lives and floats in heaven and on earth.
…
13 are the customs, 12 are the tribes, 11 are the stars, 10 are the commandments, 9 is the retrieval, 8 is the circumcision, 7 is the celebration, 6 is the learning, 5 are the books, 4 are the mothers, 3 are the fathers, 2 tablets of Moses. One and only is our God, who lives and floats in heaven and on earth.
Jewish Russian
Who Knows One in Jewish Russian